-
1 выполнить формальности
vgener. Formalitäten erledigenУниверсальный русско-немецкий словарь > выполнить формальности
-
2 выполнить формальности
Universale dizionario russo-italiano > выполнить формальности
-
3 выполнить все таможенные формальности
General subject: clearУниверсальный русско-английский словарь > выполнить все таможенные формальности
-
4 выполнить необходимые формальности
Универсальный русско-немецкий словарь > выполнить необходимые формальности
-
5 выполнить таможенные формальности
vУниверсальный русско-немецкий словарь > выполнить таможенные формальности
-
6 выполнить необходимые формальности
vUniversale dizionario russo-italiano > выполнить необходимые формальности
-
7 adempiere le formalità
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > adempiere le formalità
-
8 evacuar las diligencias
El diccionario Español-ruso jurídico > evacuar las diligencias
-
9 اجراء
إِجْرَاءٌмн. إِجْرَاءَاتٌ1) совершение, выполнение; الوظيفة اجراء исполнение обязанностей2) процедура -
10 إِجْرَاءٌ
мн. إِجْرَاءَاتٌ1) совершение, выполнение; الوظيفة إِجْرَاءٌ исполнение обязанностей2) процедура -
11 espletare le formalita
Итальяно-русский универсальный словарь > espletare le formalita
-
12 Formalitäten erledigen
Универсальный немецко-русский словарь > Formalitäten erledigen
-
13 оформиться
1) ( принять законченную форму) prendre une forme2) ( выполнить формальности) accomplir ( или remplir) toutes les formalités nécessaires; passer vi par toutes les formalités nécessaires -
14 requisito
-
15 оформиться
1) ( принять законченную форму) prendre une forme2) ( выполнить формальности) accomplir ( или remplir) toutes les formalités nécessaires; passer vi par toutes les formalités nécessaires* * *v1) gener. prendre corps, prendre forme2) liter. se cristalliser -
16 requisito
m1) обязательное условие, необходимость2) условность, формальность -
17 espletare le formalità doganali
Dizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > espletare le formalità doganali
-
18 cumplir todos los trámites
El diccionario Español-ruso jurídico > cumplir todos los trámites
-
19 execute
ˈeksɪkju:t гл.
1) а) осуществлять, выполнять, делать;
доводить до конца (in) The artist executed his imaginative ideas in stone. ≈ Художник реализовал свои идеи в камне. Lord Clarendon says that all manner of cruelty was executed. ≈ Лорл Кларендон утверждает, что совершались жестокости всяческого рода. Syn: perform б) исполнять( о музыкальном произведении) в) исполнять поручение, приказание и т.п. The boy departed to execute his commission. ≈ Мальчик отправился исполнять его поручение. г) исполнять (обязанности, функции и т.п.) ;
исполнять последнюю волю умершего, быть душеприказчиком The question arose how his office was thenceforth to be executed. ≈ Возник вопрос, как отныне исполнять эти обязанности. The acknowledgment of the debts by the defunct in his last will, which it is the duty of the executor to execute. ≈ Признание умершего своих долгов в своем завещании, исполнять которое - обязанность душеприказчика. Syn: fulfil, discharge
2) а) юр. оформлять (документ), соблюсти все формальности (для осуществления чего-л.) An undertaking to execute a mortgage if called on to do so. ≈ Задача оформить ссуду, если таковую потребуют. б) юр. приводить в исполнение (приговор суда и т.д.) The only reparation was the putting Fausta to death;
which was, accordingly, executed upon her. ≈ Единственной компенсацией могла быть смерть Фаусты;
каковой приговор и был, стало быть, приведен в исполнение в его отношении. в) казнить He was executed by the head the day following. ≈ На следующий день ему отрубили голову. Three of the Earl's faithful servants were executed at Perth. ≈ В Перте казнили трех верных слуг герцога. Syn: kill ∙ execute an estate исполнять, выполнять (волю и т. п.) ;
проводить в жизнь, осуществлять - to * a plan осуществить, /провести в жизнь, реализовать/ план - to * an order выполнить заказ;
исполнить приказ - to * a purpose осуществить замысел, добиться поставленной цели выполнять (работу и т. п.) - to * a piece of work выполнить работу /задание/ - to * an assault провести атаку - to * delay (американизм) (военное) сдержать противника - to * fire (военное) вести огонь - to * a halt (военное) останавливаться на привал исполнять (роль и т. п.) - to * an adagio исполнять адажио - the part of Hamlet was badly *d роль Гамлета была исполнена плохо создать( картину, статую и т. п.) - Mercury *d in marble статуя Меркурия, выполненная в мраморе - *d in oil (выполненный) масляными красками /маслом, в масле/ (о картине) казнить - the murderer was *d убийца был казнен (юридическое) приводить в исполнение (судебное решение, приговор и т. п.) (юридическое) оформлять (договор, доверенность, завещание и т. п.) (юридическое) исполнять завещание, быть душеприказчиком execute быть душеприказчиком ~ выполнять (обязанности, функции) ~ выполнять, осуществлять;
доводить до конца ~ вчт. выполнять ~ выполнять ~ выполнять необходимые формальности ~ исполнять (распоряжение) ~ исполнять (музыкальное произведение) ~ исполнять ~ исполнять завещание ~ казнить ~ осуществлять ~ юр. оформлять(документ) ~ оформлять, выполнять необходимые формальности ~ оформлять ~ юр. приводить в исполнение (решение суда и т. п.) ~ приводить в исполнение ~ совершать, осуществлять ~ совершать ~ a document оформлять документ ~ a document составлять документ ~ a judgment приводить приговор в исполнение ~ a power of attorney оформлять доверенность ~ an order выполнять распоряжение -
20 поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)
поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)
DDP (с указанием места назначения)
Термин означает, что продавец осуществляет поставку, когда в распоряжение покупателя предоставлен товар, очищенный от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, на прибывшем транспортном средстве, готовым для разгрузки в поименованном месте назначения. Продавец несет все расходы и риски, связанные с доставкой товара в место назначения, и обязан выполнить таможенные формальности, необходимые не только для вывоза, но и для ввоза, уплатить любые сборы, взимаемые при вывозе и ввозе, и выполнить все таможенные формальности. DDP возлагает на продавца максимальные обязанности. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DDP (insert named place of destination)
delivered duty paid (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities. DDP represents the maximum obligation for the seller. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2289]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения)
См. также в других словарях:
ТАМОЖЕННЫЕ ФОРМАЛЬНОСТИ — процедуры, которые должны выполнить владелец товара или представляющее его лицо при перевозке товара через таможенную границу или помещение его по иным основаниям под таможенный контроль. Характер Т.ф. зависит от таможенного режима, под который… … Внешнеэкономический толковый словарь
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ — (DAF) по правилам Инкотермс условие, по которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности … Юридический словарь
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ — (DAF) условие доставки, согласно которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для… … Энциклопедический словарь экономики и права
доставлено на границу (DAF) — по правилам Инкотермс условие, по которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для… … Большой юридический словарь
доставлено на границу — (daf) по правилам инкотермс условие, по которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности … Большой юридический словарь
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ — условие поставки, согласно которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для экспорта … Большой экономический словарь
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ (DAF) — по правилам Инкотермс условие, по которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для… … Юридический словарь
ДОСТАВКИ СРЕДСТВО — СРЕДСТВО ДОСТАВКИ ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ (DAF) условие поставки, согласно которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре… … Юридическая энциклопедия
поставка с оплатой пошлин (с указанием места назначения) — DDP (с указанием места назначения) Термин означает, что продавец осуществляет поставку, когда в распоряжение покупателя предоставлен товар, очищенный от таможенных пошлин, необходимых для ввоза, на прибывшем транспортном средстве, готовым для… … Справочник технического переводчика
Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ФОРМАЛЬНОСТЬ — ФОРМАЛЬНОСТЬ, формальности, жен. 1. только ед. Приверженность к форме, к соблюдению внешней стороны дела в ущерб существу; то же, что формализм в 1 знач. Проявил недопустимую формальность. 2. Действие или условие, являющееся необходимой, с точки… … Толковый словарь Ушакова